ТЕОРИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (МКК)
О курсе
Онлайн курс состоит из двух разделов.
В Разделе 1 "Межкультурная коммуникация как академическая дисциплина" изучаются исторические события, которые привели к появлению дисциплины «Межкультурная коммуникация» и причины, по которым стало необходимо изучать взаимодействие между разными культурами. Также рассматривается понятие "культура" и как она влияет на способы общения, поведения и восприятие мира разными людьми. Кроме того, разбираются причины возникновения конфликтов между людьми из разных культур, и какие подходы и методы можно использовать для их разрешения, учитывая культурные особенности сторон.
В Разделе 2 "Место лексикологии в теории межкультурной коммуникации (English)" рассматриваются общая и этимологическая характеристика словарного состава английского языка, стилистическая дифференциация лексики, некоторые основные вопросы теории слова, морфологическая структура слова, значение слова и семантические изменения, основные типы семантических отношений в лексико-семантической системе английского языка, фразеология и лексические особенности территориальных вариантов английского языка.
Особое внимание уделяется формированию научного представления о словарном составе английского языка в его современном состоянии и историческом развитии, в его социальной и прагматической обусловленности.
Знания, полученные по модулю, помогут:
- формированию представления у студентов о динамическом характере языковой системы и знакомству с путями пополнения словарного состава посредством словообразования, заимствования, семантического развития слов;
- развитию умений делать самостоятельные обобщения и выводы из наблюдений над конкретным языковым материалом;
- развитию умений анализировать эмпирический материал с учетом различных методов лингвистического анализа;
- углублению лингвокультурологического фонда.
Результаты обучения
Слушатели должны владеть:
- основными понятиями и категориями Мкк;
- навыками эффективной коммуникации в конфликтных ситуациях, методами анализа и разрешения межкультурных конфликтов, способностью к саморефлексии и развитию межкультурной компетентности;
- терминологией по Лексикологии.
Слушатели должны знать:
- цели и задачи Мкк, а также о вехах становления данной дисциплины;
- ключевые понятия культуры, её влияние на коммуникацию, и различия между этноцентризмом и культурным релятивизмом;
- причины возникновения межкультурных конфликтов, структуру межкультурной компетенции, роль толерантности и методы межкультурного тренинга;
- основные положения теории значения, виды семантических изменений значения, словообразовательные модели;
- явления полисемии, омонимии, синонимии, паронимии, антонимии, а также фразеологию.
Слушатели должны уметь:
- пользоваться понятийным аппаратом дисциплины Мкк в рамках поставленных задач;
- анализировать культурные факторы в общении и применять принципы культурного релятивизма для лучшего понимания;
- анализировать причины межкультурных конфликтов, оценивать уровень своей межкультурной компетенции, применять стратегии толерантного поведения;
- применять знания по лексикологии при анализе лингвистических явлений;
- пользоваться словарями;
- осуществлять адекватный перевод различных языковых явлений.
Компетенции, формируемые в курсе, помогут в переводческой деятельности слушателей.
Образовательная программа (ООП)
Направление подготовки специалитета - наименование направления:
45.05.01 Перевод и переводоведение
Программа курса
Описание структуры курса:
Раздел 1. Межкультурная коммуникация (мкк) как академическая дисциплина
1. История и причины становления дисциплины «Межкультурная коммуникация»
2. Культура в аспекте мкк
3. Межкультурные конфликты и их решения
Раздел 2. Место лексикологии в теории межкультурной коммуникации (English)
1. Introduction to lexicology
2. General characteristics of English vocabulary
3. Etymological charcteristics of English vocabulary
4. Meaning and concept
5. Sematic changes
6. Word-building system in English
7. Polysemy and Homonymy
8. Synonyms, paronyms and antonyms
9. Phraseology
10. Additional theory and self-pack
11. Assessment
Длительность курса, количественные характеристики, форма аттестации
Продолжительность курса – 18 недель
Трудоемкость освоения курса – 72 часа
Трудоемкость курса – 2 кредита
Форма контроля – экзамен
Авторы курса
- Учитель: Колбышева Юлия Владимировна
- Учитель: Швагрукова Екатерина Васильевна