Теория перевода для иностранных слушателей
О курсе
Онлайн-курс предназначен для слушателей ДПП «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (русский язык), осваивающих дисциплину «Теория перевода» во втором семестре обучения по программе.
Цель курса: освоение основных понятий и положений лингвистической теории перевода, обобщённых в рамках этой науки приемов и путей решения переводческих задач.
Курс состоит из двух разделов.
Раздел 1 посвящен изучению теоретических аспектов переводческой деятельности, разработанных в рамках лингвистической теории перевода.
В Разделе 2 рассматриваются основные принципы и приёмы, которые применяются переводчиками при работе над текстом перевода.
Успешное освоение дисциплины позволит слушателям подготовиться к практической переводческой деятельности.
Результаты обучения
- знать содержание термина "перевод",
- знать виды перевода,
- знать особенности процесса перевода,
- знать уровни содержания текста,
- знать прагматические и нормативные требования к переводу,
- оперировать основными понятиями лингвистической теории перевода,
- знать единицы перевода,
- знать виды трансформаций,
- знать требования к квалификации переводчика и этические нормы переводческой деятельности,
- отличать перевод от других видов языкового посредничества,
- выявлять уровни содержания исходного текста,
- применять перефразирование при выборе варианта перевода,
- формулировать требования к тексту перевода,
- определять единицы перевода,
- определять вид переводческой трансформации в тексте перевода,
- применять полученные знания при решении конкретных переводческих задач.
Образовательная программа (ООП/ДОП)
Дополнительная образовательная программа
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (русский язык)
Программа курса
Раздел 1. Теоретические аспекты переводческой деятельности.
- Теория перевода как наука. Значение термина "перевод".
- Виды перевода.
- Перевод как процесс межъязыковой коммуникации.
- Перевод как текст.
- Прагматические и нормативные аспекты перевода. Понятие оптимального переводческого решения.
Раздел 2. Техника перевода.
- Единицы перевода.
- Эквиваленты и соответствия.
- Элементарные трансформации.
- Комплексные трансформации. Способы передачи безэквивалентной лексики.
- Профессиональные компетенции и профессиональная этика переводчика.
Длительность курса, количественные характеристики, форма аттестации
Продолжительность курса - 18 недель, 72 часа, 2 зачётные единицы.
Форма контроля - экзамен.
Автор(ы) курса
Copyright © 2020.
Томский политехнический университет. Все права защищены
Tomsk Polytechnic University, All rights reserved.

- Учитель: Демидова Татьяна Александровна
- Учитель: Фрик Татьяна Борисовна